把“耐用消费品”说成long used goods,错得离谱

作者:yobo体育全站app手机版发布时间:2022-12-28 00:47

本文摘要:十年前,有一朋侪结业于某农业院校,在当地找不到合适事情,无奈之下南下深圳,几年后竟然发了大财,究竟是怎么回事呢?原来他英语还可以,但也只是过了四级,重要的是他敢说!于是在一家小公司获得一份外贸业务员事情。凭着不懈的努力,给公司接到许多外国大的订单,公司也从小公司酿成大公司,而老板以为是自己给他提供了好平台,待遇没有给他提升。该朋侪就告退自己做外贸了,运气还可以,之前的客户都找他,而且也开拓出新的客户!所以说,这位朋侪在一定水平上是因为会英语,加上能刻苦,所以赚到了不少财富。

yobo体育全站app手机版

十年前,有一朋侪结业于某农业院校,在当地找不到合适事情,无奈之下南下深圳,几年后竟然发了大财,究竟是怎么回事呢?原来他英语还可以,但也只是过了四级,重要的是他敢说!于是在一家小公司获得一份外贸业务员事情。凭着不懈的努力,给公司接到许多外国大的订单,公司也从小公司酿成大公司,而老板以为是自己给他提供了好平台,待遇没有给他提升。该朋侪就告退自己做外贸了,运气还可以,之前的客户都找他,而且也开拓出新的客户!所以说,这位朋侪在一定水平上是因为会英语,加上能刻苦,所以赚到了不少财富。

如果你也想通过外贸获得好的生长,可以看一下我总结分析的事情高频英语表达。如何表达“谋划业绩”呢?翻译成running result !这个肯定是错的!有同学以为既然run a company可表现“谋划公司”,那么running result就顺理成章是“谋划业绩”。

yobo体育全站app手机版

其实,“谋划业绩”的隧道表达是business performance。之前和大家分享过“销售业绩”是sales performance,单词performance表现“体现,业绩”。用如何表达“免税”呢?我面试外贸职员的时候,看到许多翻译,好比no tax,no need to pay the tax,there is no need to pay the tax,这些表达过于直白,是中式思维翻译!在商务语境,经常用 be exempted from tax。

单词exempt表现“免去,宽免”,短语be exempted from 表现“被免去”。tax前面可加上详细名称,表现详细税种。

如何表达“纯利润翻了两番”?刚事情的许多新手都市把“纯利润翻了两番”说成the profit doubled ,这固然是错误的!其实 the profit doubled 表现的是“利润翻了一番”!所谓的“翻了两番”,那么就是原来的四倍,而翻一番就是两倍。“纯利润翻了两番”的正确表达是the profit has quadrupled,单词quadruple表现“变为四倍”,是动词。

yobo体育全站app手机版

(更多实用而专业的表达,看文后我写的《顶级商务英语》)消费品有许多种,我们最常分类为两种:一种是“快速消费品”,另外一种是“耐用消费品”。好比,零食,衣服这些,短时间内讧完,可以称之为快消品,英文表达是fast moving consumer goods,简称FMCG;诸如汽车,电视机这样用几年也不需要换一次的产物,可称之为“耐用消费品”,用英语怎么表达呢?有同学会直接翻译成long used goods,这固然是错误的!“耐用消费品”一般用consumer durables 来表达,在商务场所用得很广泛!如果口语化一点表达,可以说durable goods。

Consumer durables such as refrigerators, television sets, bicycles and so on were produced in large quantities.冰箱、电视、自行车等耐用消费品被大批量地生产出来。本文分享了许多实用表达,掌握得好,和老外相同更顺畅!要想做好外贸,英语表达必学要好,无论是口语还是邮件!好了,如果喜欢这样的分享,想学习更多,可以订阅我的头条专栏《顶级商务英语课》,内容系统,适合事情用到英语的朋侪。


本文关键词:把,“,耐用消费品,yobo体育全站app手机版,”,说成,long,used,goods,错得

本文来源:yobo体育全站app下载-www.xytgcl888.com